Texte '4:
(les chasseur au tchad)

Avant de partir à la chasse,les forgerons faisaient de la divination , ce que l'on peut tout de même comprendre. Cela consistait à interpréter des signes à partir de traces faites avec les doigts sur le sol. Ce mode de divination n'était pas résrvé aux forgerons, les non forgeron le pratiquaient aussi de temps en temps, mais les forgerons en étaient les spécialistes. D'autres faits étaiént interprétés comme des présages : l'apparition d'une gazelle et la direction qu'elle prenait, la vue d'un corbeau dans le ciel et bien d'autres choses , quant à nous, les enfants, les jeunes bergers ,nous n'avions pas besoin de tout cela pour lâcher notre chien derrière un lièvre, une jne jeune gazelle, une perdrix ou une pintade. Nous chassions par plaisir et aussi pour compléter notre nourriture constituée d'un peu de mrl, et d'un peu de lait. Nos chiens étaient à la fois gardiens au village, près de l'enclos, gardiens au pâturage où ils nous suivaient en amis fidèles et en bons chasseurs.

Le gibier que nous nous procurions était consommé sur place. Nous faisons un feu avec des branches d'arbres, nous faisons griller la viande et nous nous partagions les quartiers. Le jours fructueux , nous rentrions à la maison avec un lièvre ou une jeune gazalle. C'était rare !. Au village nous ne manquions pas de viande car chaque fois q'un étranger passait, l'hospitalité exigeait. Que l'on égorgât une bète en son honneur.


Questions:

(I)
Expliquez les mots et expressions suivants;

(1) faire de la divination;
(2) les forgerons en étaient les spécialistes;
(3) lâcher
(4) l'hospitalité;
(5) les jours fructueux;


(II) Copmpréhension du texte;

(1) De quoi parle t-on dans ce texte?
(2) Quelles sont les stratégies de chasse pour les forgerons?

(3) cette manière de chasser est-elle utilisée aussi par ailleurs clans ? Justifiez vos réponses.

(4) Quel est l'intérêt capital pour la chasse des non forgerons ?

(5) Tous les jours sont -ils fructueux pour les chasseurs ? Justifiez vos réponses

(III)- conjuqaison.


Mettez la dernière pharase du texte au passé composé.

(IV)- Traduire en arabe à partir de:

عرفات حبيب الكل (yassir idriss) التعليم والتدريب - france‏ - طرح الأسئلة - اللغات - الثقافة والأدب


أكثر...